NG新勢力綜合論壇

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 2088|回復: 3

[SFC] [進度]第四次機械人大戰 港台譯進度

[複製鏈接]

該用戶從未簽到

發表於 2018-8-25 22:26 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
本帖最後由 mankee330 於 2018-8-26 12:46 編輯

港台譯進度說明:

暫時已把大部份同字節的名稱轉換為香港及台灣譯語,如下

修正資料:

呼丸狀=命中率
際=陸
??手=辣手
頭兒=首領

組織:

提坦斯=泰坦斯
奧古=奧干
監查官=監察者

人物名稱:

歐文=奧雲
布萊德=布萊特
西布克=西布頓
夏亞=馬沙



機體名稱:

G—DIFENCER=G保衛者
鋼加農=RX-77
鋼坦克=RX-75
傑鋼=積根
蓋塔=蓋特
精神力高達=重高達
贊波3=珍寶3
西巴士塔=西巴士達
古蘭森=古拉索
亞基魯=阿索龍
災厄神殿=血色宮殿
勇者萊丁=勇者雷登
斯倍沙=巨靈神

武器名稱:

蓋塔射線=蓋特射線
高能MEGA加農炮=超級米加粒子炮
火鳥沖擊=鳳皇沖擊

  • TA的每日心情
    開心
    2017-12-1 18:39
  • 簽到天數: 2 天

    [LV.1]初來乍到

    發表於 2018-8-25 22:47 | 顯示全部樓層
    跟M大報告一下,有關台灣譯名的部分
    人物名稱:
    西布克、夏亞(正確),馬沙應該是中譯
    機體名稱:
    鋼加農、鋼坦克、傑鋼、古蘭森、勇者萊丁(正確)

    精神力高達=感應型鋼彈
    回復 支持 反對

    使用道具 舉報

    該用戶從未簽到

     樓主| 發表於 2018-8-25 23:19 | 顯示全部樓層
    本帖最後由 mankee330 於 2018-8-26 12:45 編輯
    bblegion 發表於 2018-8-25 22:47
    跟M大報告一下,有關台灣譯名的部分
    人物名稱:
    西布克、夏亞(正確),馬沙應該是中譯
    西布克=中台譯
    西布頓=港譯

    夏亞=中台譯
    馬沙=港譯

    鋼加農=中台譯 位置不足只能使用型號 RX-77 代替
    雷射大炮=港譯

    鋼坦克=中台譯 位置不足只能使用型號 RX-75 代替
    太空坦克=港譯

    傑鋼=中台譯
    積根=港譯

    古蘭森=中台譯
    古拉索=港譯

    勇者萊丁=中台譯
    勇者雷登=港譯

    上述所有譯文都是正確的,只是國語譯文及粵語譯文分別
    在下接觸到的所有名稱都是後者,會陸續分開兩個版本

    點評

    瞭解!原來是港譯,誤會了  發表於 2018-8-26 06:36

    評分

    參與人數 1ng金幣 +10 評分 +10 收起 理由
    bblegion + 10 + 10

    查看全部評分

    回復 支持 反對

    使用道具 舉報

    您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

    本版積分規則

    小黑屋|手機版|Archiver|NG新勢力綜合論壇

    GMT+8, 2024-4-26 01:24

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

    快速回復 返回頂部 返回列表