gamearts 發表於 2020-11-5 18:26

最近玩發現比較頻繁出現的別字是
簡體中這個多虧的「亏」字在繁體下被用乞丐的「丐」字替代了

gamearts 發表於 2020-11-5 23:04

                                                                            寶可夢2020-11-0523:32   編輯                                             

mankee330Good 終於有人幫忙找錯字

還有一個 簡體的「却」 ,繁體為「卻」ㄑㄩㄝˋ,被用「 劫」ㄐㄧㄝˊ替代了
亏跟却因為對話中較常出現,而替代字又非同音字所以略顯突兀
其他的別字則因多為同音字,並不影響閱讀跟理解



mankee330 發表於 2020-11-6 19:49

gamearts 發表於 2020-11-5 23:04
寶可夢2020-11-0523:3 ...

大部份遊戲是使用OCR 軟體,簡繁識別出來的,理論上只略略對比個一次,有錯別字是正常的,有你幫忙找錯字,非常感謝,該遊戲會一步步進入完成

gamearts 發表於 2020-11-19 00:20

mankee330 發表於 2020-11-6 19:49
大部份遊戲是使用OCR 軟體,簡繁識別出來的,理論上只略略對比個一次,有錯別字是正常的,有你幫忙找錯字 ...


不懂技術面問題
不知版大能否先弄個修正「虧」跟「卻」的應急版?
這兩個誤字在對話中實在太頻繁出現了,看得著實糾結。


其他因簡體一字多用造成轉繁體時成了不同字的誤字情況
是否該依遊戲較常出現的字詞為準下去做修正會較為適切
就請版大判斷,以下是近期遊玩時發現的誤字,僅供參考
望之後遊玩繁體版同好們的體驗上能更加完善。


對話中經常出現且較明顯的錯字:
多丐→多虧
刧(劫ㄐㄧㄝˊ的異體字)→應為「卻」(「但是」之意)


不易察覺的錯字:
仿佛→彷ㄈㄤˇ彿ㄈㄨˊ(非人字旁,為ㄔ字旁)
挀ㄅㄛˋ作→振ㄓㄣˋ作


因簡體一字多用造成的別字:
鏟除→剷ㄔㄢˇ除
吞筮 → 吞噬
愿望 → 願望
家伙→傢伙
竟爭→競爭
惊人→驚人
為之乍舌→咋(ㄗㄜˊ)舌
復雜→複雜
起動→啟動
關系→關係
憂其→尤其


印像→印象
對像→對象(用象的情況比像更常出現,目前全成了「像」反而誤字變多)



多「呆」些時候→待(實際對話用「呆」字情況極少,建議全改為「待」)
                                                                        (但遊戲中「看待」時的「待」字又是正確的)
然后→然後
以后→以後
之后→之後(實際對話用「后」字情況極少,建議全改為「後」)


這里→這裡
心里→心裡
河里→河裡
里頭→裡頭(實際對話用「里」字情況極少,建議全改為「裡」)


幹淨→乾淨(乾幹簡體皆為干,無法一體適用的情況下不妨維持「干」)
先製攻擊→先制攻擊(實際對話用「製」的情况較少,建議全改「制」)               


gamearts 發表於 2020-11-19 22:05

              寶可夢  幫忙重編內文 2020-11-19 22:11

mankee330 發表於 2020-11-6 19:49

大部份遊戲是使用OCR 軟體
若版大能將文本導出為文字檔
在下可協助處理修正誤字的工作


今日查找的誤字:
復蘇→復甦
晞噓→唏噓


無法辨識的誤字,對照簡體版應為「翹」首以待。


寶可夢 發表於 2020-11-19 22:15

gamearts 發表於 2020-11-19 22:05
              寶可夢  幫忙重編內文 2020-11-19 22:11





請會員和版主互動時,依版規規定互動,此次最後一次幫忙重編互動內文,下次就不再提醒,請遵守版規

https://www.ng173.com/thread-575357-1-1.html
[公告] 論壇版規違者刪帖處理 重要說明 會員求檔時必看

二人的互動方式:
B會員和A會員互動,按A會員帖子左下方{回復},再回帖
A會員就會收到【提醒】通知,此視為會員二人的互動方式

mankee330 發表於 2020-11-19 23:03

本帖最後由 mankee330 於 2020-11-19 23:18 編輯

gamearts 發表於 2020-11-19 00:20
不懂技術面問題
不知版大能否先弄個修正「虧」跟「卻」的應急版?
這兩個誤字在對話中實在太頻繁出現了 ...
有些字盡可能不作修改,避免影響整個遊戲使用的「名詞」及「動詞」

例子:

公里 = X 公裡
皇后 = X 皇後
能干 =能幹
干淨 = X 幹淨


因簡體版所用的字庫,和你說的一樣,改掉會否影響其它字詞,只能用回原有的
有些改後變成同音錯體字,整份字庫是對著抄寫,要完全修正必需製作碼表,直
接更正對話文本,本人沒有這遊戲碼表在手,要針對修改那個檔案又不知道,暫
時不會花時間有碼表上

修改字庫會比較容易尋找,單單把 SRW 4 改至台灣化已花了幾個月時間,還要有
些兩個字需要改為三個字的名稱,個人能力有限,可以修改,改後會整份對話文
本不能用

我發放的遊戲,有些用手抄寫,有些會使用 OCR 軟件自動識別,後轉繁體,手抄
的準確度會比較好,錯別字是有的,沒有時間邊玩邊找錯別字,而 OCR 識別的會
出現很多錯字,需簡繁對比一次後再製作繁體版,

1:對到眼花
2:手抄,抄到手指痛,隨時抄錯

兩項節磨自行選一個

非常感謝你找出錯別字,請繼續代我找錯字,12 月中會發送 3 個遊戲,年頭有空閒時間會修正一下


iven962001 發表於 2020-11-22 01:12

兒時根本不懂遊戲的劇情是甚麼,只覺得動畫跟配樂很棒!
沒想到竟然可以找到繁體版,一定要好好的回味!
任務完成連結網址
https://www.ng173.com/thread-601677-1-1.html

gamearts 發表於 2020-11-23 02:05

mankee330 發表於 2020-11-19 23:03
有些字盡可能不作修改,避免影響整個遊戲使用的「名詞」及「動詞」

例子:



問題在於此遊戲甚少用到應該是 里、后、製、呆、像 這類的詞句
為了顧及那些根本沒出現的詞句,反到讓經常出現的 裡、後、制、待、象 通通成了錯字
我是感覺好划不來


目前進度第一片完

殿切→殷切
岜不→豈不

獶豫→猶豫


抑製→抑制
舍不得→捨不得
船只→船隻






LINK741852 發表於 2021-5-12 09:17

謝謝分享。能用自己寶貴的時間以及對遊戲的熱情作繁體中文化,真的是對這些老玩家的造福^^。真的謝謝你!

kamehamiha 發表於 2021-7-15 19:27

經典神作想不到居然有人繁體了 事隔多年居然有機會用熟悉的語言在接觸一次 實在真的太感謝了之前任務失敗再次重發新的任務連結 麻煩再驗證一次 感謝!!https://www.ng173.com/thread-604861-1-1.html
https://www.ng173.com/thread-604872-1-1.html


寶可夢更修發帖取碼新載點 2021-7-16   21:25分

[日文版] 貝獸物語



zzxcvb12399238 發表於 2021-9-23 23:22

感謝分享

寶可夢 發表於 2021-9-24 00:27

zzxcvb12399238 發表於 2021-9-23 23:22
感謝分享


https://www.ng173.com/thread-592804-1-1.html
[公告] 嚴懲灌水文 (模擬器類專區)2020-11-1 新規

公告帖,請會員詳閱,這是第二次提醒,又被站內會員檢舉

警告一支,下次再犯,積分就會扣除 50 分,不要明知故犯

寶大對累犯灌水一律嚴罰重懲,請務必遵守版規,以上說明 

goldmannb01 發表於 2022-3-30 16:43

最近正在回味PS1遊戲,比較了FF7,還是覺的格蘭蒂亞比較好玩,也在網路上找了許久,畢竟PS1已經是時代的眼淚,要找到想要的資源真的很難很難了。

真的要感謝大大的付出及分享,這就去下載來玩玩看,以前沒玩過。

謝謝

samkey1982 發表於 2023-12-24 10:35

說真的這遊戲我沒玩過
不過能中文化的都有一定人氣
最近想回味老遊戲
不知道這麼久了還能不能載

randyisgood 發表於 2024-6-6 22:33

這遊戲早有耳聞 最今剛好買了一台開源掌機 非常適合玩這種經典遊戲
這麼經典的遊戲竟然還繁中 太期待了 但據說SS的效果比較好 不確定
我就試試看 感謝版主

gpj2366 發表於 2024-8-27 08:35

以前玩過SS版本的,還買了一本攻略本,沒想到現在有繁體中文版的,可以對遊戲內容有更多的了解,謝謝大大的分享
頁: 1 2 3 4 5 6 [7]
查看完整版本: [補發] 20190605 Grandia 繁體中文版