|

樓主 |
發表於 2014-4-15 23:18
|
原文段落 3
嗚呼!噫嘻!吾想夫北風振漠,胡兵伺便。主將驕敵,期門受戰。野豎旄旗,川回組練。法重心駭,威尊命賤。利鏃穿骨,驚沙入面。主客相搏,山川震眩。聲析江河,勢崩雷電。至若窮陰凝閉,凜冽海隅;積雪沒脛,堅冰在鬚;鷙鳥休巢 ,征馬踟躕;繒纊無溫,墮指裂膚。當此苦寒,天假強胡,憑陵殺氣,以相剪屠;徑截輜重,橫攻士卒。都尉新降,將軍覆沒。屍填巨港之岸,血滿長城之窟;無貴無賤,同為枯骨,可勝言哉?鼓衰兮力盡,矢竭兮弦絕;白刃交兮寶刀折,兩軍蹙兮 生死決。降矣哉?終身夷狄;戰矣哉?骨暴沙礫。鳥無聲兮山寂寂,夜正長兮風淅淅,魂魄結兮天沉沉,鬼神聚兮雲冪冪。日光寒兮草短,月色苦兮霜白。傷心慘目,有如是耶?
原文語譯 3
唉!我想起北風搖撼著整個沙漠,胡兵伺機侵襲。主將驕傲輕敵,結果敵兵闖到軍營門口才倉皇應戰。原野上豎起各種戰旗,河川上迂迴著一列列的軍隊。軍法嚴峻,士兵心驚膽顫。指揮官的威勢十分尊崇,士兵的性命十分輕賤。鋒利的箭鏃射穿骨頭,飛揚的沙粒刺裂面皮。攻守兩軍相互搏鬥,山嶽川流也被震得頭暈眼花;殺聲動地,幾乎將江流分裂,衝鋒急猛,及得上奔雷激電。至於隆冬時,空氣凝結,海邊上寒風凜冽;積雪淹沒小腿,堅固的冰塊凝結在鬍鬚上;凶猛的鳥躲在巢裡休息,壯健的戰馬也踟躕不前;絲綿的衣服沒有一點暖意,手指凍掉、皮膚破裂。在這麼寒冷的時候,強大的胡兵如得老天的助力,憑仗著寒冬肅殺之氣,前來屠殺中原的兵士;直接搶掠軍用物資,攔腰截擊士兵隊伍;都尉剛剛投降,將軍又戰死。屍首塞滿了大河的兩邊,鮮血流滿了長城的洞穴。不論地位高低貴賤的,同樣變成了枯骨。這樣悲慘的情景那能說得盡?鼓聲微弱,力氣已經耗盡,箭射盡了,弓弦已經拉斷,雪白的刀刃交擊,寶刀已經劈斷。兩軍相逼,生死相搏。投降吧?便終身成為外族的俘虜;打下去吧?屍骨就要暴露在沙礫上。鳥兒沒有聲音,群山寂靜,黑夜漫漫,風聲淅淅,冤魂集結一起啊!天色昏暗,鬼神團聚起來啊!陰雲慘淡。日光寒冷啊!照著短草,月色愁苦啊!映著白霜。天地間還有比這樣更令人傷心、不忍目睹的情景嗎? |
|