|
發表於 2022-3-22 03:04
|
|閱讀模式
中文有許多字看起來相當類似,一不小心就搞錯了!有民眾近日在路邊看見某一間全聯的商品標語,寫著「啡咖開賣囉」,似乎不小心將「咖啡」二個字貼反,結果照片曝光後,卻有內行現身說明「其實沒有錯」,還貼出教育部資料佐證,讓網友驚呼學到新知識。
臺灣教育部《重編國語辭典修訂本》中,啡咖二個字的釋義一樣為咖啡,且在中國清代李伯元作晚清小說《文明小史》第四九回中曾有此用法,「又叫家人小子把啡咖壺取出來,沖上一壺啡咖,在燈下還看了幾頁全球總圖、圖書集成,方才叫人服侍安寢」。
不過事實上,雖然在文學史上曾有啡咖的用法,但臺灣教育部《重編國語辭典修訂本》是歷史語言辭典,主要紀錄語言使用歷程,並專門提供給語文研究者查詢,正式的教學辭典中仍記載咖啡,因此現今正確讀法仍為咖啡二個字,而不會讀為啡咖二個字。
|
|